bnewman: (Default)
[personal profile] bnewman
I just realized that I can cut and paste Chinese characters like any other text.

Since, lately, if I've been writing code, the user interface has been a terminal emulator that can't display Unicode (for example, the first character below, pasted into Terminal, comes out as "\347\245\236"), it's been hard for me to get excited about basically everyone standardizing on UTF-8. On the other hand, it means I can put this in an LJ post:

Each of the two-character phrases below is the name of a quasi-governmental mega-corporation in a well-known science fiction universe — three different science fiction universes:

鄭和

靑日

神羅

1. Qeng Ho* — A Deepness in the Sky, Vernor Vinge
2. Blue Sun (Qing Re) — Firefly, Joss Whedon
3. Shinra — Final Fantasy VII, Squaresoft

*actually, pinyin "Zheng He", Wade-Giles "Cheng Ho" — Vinge erred in his translation from W-G to pinyin. In-world, I attribute this to linguistic drift — since the story is set thousands of years in the future, that's a pretty modest amount of drift.

I am thinking of making a costume consisting of corporate-logo gear from these three companies.

(no subject)

Date: 2005-09-30 03:08 pm (UTC)
mneme: (Default)
From: [personal profile] mneme
They show up as numbers here too, probably because I don't have any chinese fonts installed

Profile

bnewman: (Default)Ben Newman

September 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 07:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios